|
Независимо от повода контакта выбор темы для дальнейшего развития отношений должен одновременно отвечать трем основным требованиям: тема должна быть адекватна обстановке и времени, содержать возможно больше тождественных и минимальное количество противоречивых точек зрения. Разговаривают китайцы спокойно и неторопливо, при этом они склонны употреблять красивые фразы и философские изречения. Чтобы сказать «да» или «нет», китайцы прибегают к самым затейливым и фигуральным оборотам. Отказать кому-нибудь в чем-либо, прямо сказав «нет», считается неприличным. Уклончивость считается проявлением ума и характера. Китаец очень редко позволит себе уронить в разговоре какое-нибудь резкое или обидное замечание. Если он чем-нибудь недоволен, он не выскажет это прямо, а расскажет собеседнику какую-нибудь выдуманную историю, в которой тот может найти нужный намек. Говорить прямо и откровенно с малознакомыми людьми не в правилах китайцев. Не любят китайцы и прямых вопросов. Поэтому они предпочитают излагать свои мысли иносказательно, используя исторические и поэтические сравнения, различные обороты и намеки. Ссылаясь на исторические романы, китайцы полагают, что авторитет и опыт предков непререкаемы. Считается, что грамотный китаец обязательно должен знать три старинных романа: «Троецарствие» («Саньгочжи»), «Речные заводи» («Шуй-ху») и «Сон в красном тереме» («Хунлоумэн»). Сравнение с кем-либо – лучший комплимент, который вы услышите от китайца, – может состоять в том, что вы на кого-то похожи. Причем иногда фигура, с которой вас сравнивают, не всегда понятна для вас. Зачастую приходится недоумевать, по какой причине или в каком отношении тебя сравнили с определенным человеком и как отнестись к этому сомнительному, с нашей точки зрения, комплименту. Сами же китайцы испытывают беспокойство, если какой-то член коллектива ни на кого не похож. Его скорее стремятся кому-то уподобить, и тогда наступает душевное равновесие. Известным своеобразием отмечены и многочисленные извинения. Наиболее популярным и часто употребляемым является выражение: «Извините, виноват, недостоин» («Цин вэнь», qing wen). Это вполне соответствует укоренившейся привычке китайцев самоуничижаться при всяком удобном случае и является неотъемлемой частью китайской культуры общения. Среди множества других извинительных форм своей универсальностью выделяются выражения: «Сожалею, извиняюсь, выражаю сожаление» («Дуй бу ци», dui bu qi) и «Извините за беспокойство, доставленные хлопоты» («Ма фань ни ле», ma fan ni le). В ответ на указанные извинения, как правило, следует стереотипное: «Ничего особенного, не имеет значения, не столь важно» («Мэй гуань си», mei guan xi) или «Не стоит благодарности» («Бу се», bu xie). В ответ на извинения гостя в отношении причиняемых неудобств часто можно слышать: «Не стесняйтесь, не церемоньтесь» («Бу кэ ци», bu ke qi) или «Ничего, неважно, несущественно» («Мэй гуань си», mei guan xi). В общении с китайцами необходимо помнить, что они часто в разговоре используют не только имена, но и прозвища, очень популярные в Китае. Обычно прозвища характеризуют какое-либо негативное или иное качество человека (например, карлик, коротышка, немой, дурак, мартышка и т. д.).
|